A Magyar Telekom, a Művészetek Palotája stratégiai partnere ajánlásával

Chopin-maraton

Tíz koncert, húsz óra, több száz mű – Bogányi Gergely nem kevesebbre vállalkozott, mint hogy két nap alatt eljátssza Chopin összes, szólózongorára írt művét.

Bogányi Gergely

A zongoraművész több szempontot is figyelembe vett a november 27-28-i, a Művészetek Palotájában tartott program tervezésekor: a közönségbarát összeállítás, a változatosság és az, hogy bármelyik koncertre is ül be valaki, áttekintőt kaphat a zeneszerző életművéből. Mindebből arra következtethetünk, hogy a több, különböző hosszúságú szünetben nem a zenehallgatástól megfáradt emberek özönlenek majd ki a Bartók Béla Nemzeti Hangversenyteremből. Bogányi testedzéssel is készül a nagy erőpróbára, és ha vele akarunk tartani, nekünk sem árt beszerezni egy-két súlyzót.

Nézzen utána a Fidipédián!

Böngésszen kulcsszavak segítségével!

A témához csak belépett felhasználók szólhatnak hozzá. Kattintson ide a belépéshez! Regisztrálni itt tud.
  1. 23 18:27 2010.11.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Ebben teljesen igazad van.

  2. 22 14:32 2010.11.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Pigor magyar mondatában az én szerintem nagyon kell, most az eredetit hagyjuk.

  3. 21 13:57 2010.11.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Annyiban tévedsz, amennyiben az általam rosszul fordított themselves a helyén van és hangsúlyos, a szembeállítást a myself fejezné ki. Különben a versben szereplő "I" csak egy szimpla névmás, amit a magyarban elhagyhatunk. A nem is akármilyen műfordító egyébként el is hagyta.

    Ízlelgessed, de jó volna, ha valaki feltenné a teljes magyar fordítást!

  4. 20 13:35 2010.11.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    (Szerintem nem fölösleges az én, sőt inkább elhagyhatatlan, mert így érvényesül a szembeállítás.)

  5. 19 09:19 2010.11.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    A végét visszahallgattam, így fordította Rónay: "de már hiszem azt, hogy kezdem ismerni őket."

    A tied is jó lenne, de az én a végén fölösleges, mert a magyarban egyértelmű az előzmény alapján.

    Az  eredetiben sincs különösebb szerepe, de ott nyelvtanilag helyes.

Tovább a témához tartozó fórum oldalra.