Téma:
A témához csak belépett felhasználók szólhatnak hozzá.
Kattintson ide a belépéshez! Regisztrálni itt lehet.
A Fidelio.hu fórumszabályzata itt olvasható
Új hozzászólás   Új téma


6-1
  1. 6 12:59 2009.01.14
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    F.P. honlapja



    nem a Poulenc a link

  2. 5 21:17 2006.07.17
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    HOVA LETT A SOMFAI LINK???? Már épp meg akartam volna nézni.

    ;-)

  3. 4 21:13 2006.07.17
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Gratulálok, végre egy olyan link, amit később is előhívhatóvá kellene tenni, főleg az új érdeklődöknek. Mint az összes többi rovatnál.
    Marad ez a cím? De akkor tényleg hetente kell frissíteni.

  4. 3 14:45 2006.07.10
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    2005.7.10
    A hét hivatkozása még mindig Somfai beszédére mutat.
    Ha valaki tud arra érdemes aktuális linket, a címét itt ossza meg velünk.

  5. 2 12:29 2006.06.09
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    /Folyt./

    A másik észrevételem az előadásban említett "Bartókos-nem Bartókos fordítási gyakorlat"-hoz kapcsolódik.
    Somfai két dolgot említ példaként: egy Octavian Beu-nak írt német nyelvű levelet és a Cantata Profana német szövegének ismert részét, "Trinket nur aus klarem Quell", magyarul - "Az Ő szájuk többé
    Nem iszik pohárból,
    Csak tiszta forrásból."

    AZ említett levélben a klar= tiszta szó helyett Bartók a rein= tiszta szót használta, és emiatt mondta Somfai az alábbiakat:
    "Nem nyelvészkedni akarok, csupán rámutatni arra a veszélyre, hogy a tőle /vagyis Bartóktól/ unos-untalan idézett szövegek jelentős részét Bartók nem magyarul, hanem pl. németül, franciául vagy angolul fogalmazta; ... a fordítások nagyobbik része, habár tartalmilag korrekt, éppen az árnyalatok tekintetében nem egyszer nem Bartókos."
    Az előadásból kiderült, hogy Bartók magát magyarnak tartotta, tehát ha pl. idegen nyelven kellett levelet írnia, biztosan magyarul fogalmazott, csak azt, pl., mint O. Beu esetében, át kellett tegye németbe, és inkább akkor volt kevésbé Bartókos az eredetileg magyarul írt, majd 1934-ben Szabolcsi Bence által németre fordított Cantata-szöveghez képest.
    Ezt a fordítást Bartók jóváhagyta, tehát az említett "aus klarem Qell" -lel egyetértett, miként jobban is hangzik, mint az "aus reinem Quell".
    A két szó jelentése ugyanaz, ahogy a németben sok más szó esetében is hasonló a helyzet. Inkább az az érzésem, hogy egy magánlevél hasonló jelentésű szavát nem szabad fetisizálni. Ugyanakkor ez a levél csak a kutatók munkája során került elő, míg a Cantata Profana idézett soraira éppen az igen alapos Bartók jobban odafigyelt és marad így az "eredeti" német szöveg, ill a fenti magyar, mint Bartók életének és művészetének mottója.

  6. 1 11:49 2006.06.09
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Nem találtam ilyen témát, tehát indítom, mégpedig 3 okból:
    1. Nem tetszik a címe, mert amikor pl. a Kelemen Barnabás honlapjára ugrottunk a "linkeléssel", nekem az ugrott be, hogy KB a hét linkje.
    A kicsit elavult, de különben kitűnő honlapot érdemes volt felkeresni, miként másokat is, és emiatt is indul ez a téma.
    A magyarban pejoratív kicsengésű link szó, mint a "linkelés", vagyis a kapcsolatteremtés torzult alakja a következőket jelenti: hamis, gyanús, fonák, sötét, kétes, rossz, tehát ezt a figyelemfelkeltő rovatot javaslom átkeresztelni.
    Legyen: REFLEKTOR
    /Kattintsa fel!/ pl., de akár más, ami megfelelő/bb/.

    2. Ha már "A HÉT LINKJE" a cím, valóban hetente frissüljön, téma van elég!

    3. Az e-hetiről pedig a következő a véleményem.
    A tapintatos és udvarias Fidelio megváltoztatta a linkelésre beugró beszámoló eredeti címét, helyesen. A beszámolót tartó Somfai László előadásának, ill. a belinkelt eredetinek a címe ugyanis ez volt:
    "Bartók Béla" - Születésének 125. évfordulóján elhangzott a Magyar Tudományos Akadémia közgyűlésén (2006. május 8.)
    Ebből két dolog következik:
    - én tudom rosszul, és Bartók 44 nappal később született ahhoz képest...
    - az MTA nem tudott közgyűlni a jeles napon, mert fontosabb dolga volt, és ez igen szomorú. Na majd a 150 évesen, tehát 2031. március 25-én.
    Somfai László cikke nagyon érdekes volt, bár bizonyos szavakat nem értettem /faktológia, hagiográfia .../, de nem is nekem szólt az előadás.
    Sokban kiegészült a Bartók-ismeretem, és mindössze néhány dologban van más véleményem:
    - Bartók és Beethoven egymás mellé állítása pl. nem szerencsés. Mindenki csak a maga korában alkothat nagyot, és jó, ha szerzők és műveik "örökéletűek" lesznek, mint az említettek esetében is. Olvastam a neten valahol egy rangsorolást, ahol magasan Bach vezetett, mögötte Mozart, majd a többi óriás és nagy. Az első 50-ben Liszt, majd a százban még Bartók volt a magyarok közül.

    /Folyt. köv./

6-1

Kiemelt cikkeink

Sötét idők

A kínai közelmúlt egy még mindig elhallgatott időszakáról, az 1959 és 1961 közti éhínségről huszonévesek készítettek megrázó előadást. KRITIKA

Eltemették Seregi Lászlót

A Kossuth-díjas művésztől a családja, balettművészek, énekesek, színészek búcsúztak az Opera előcsarnokában és a Farkasréti temetőben.FOTÓRIPORTTAL

Edward Perez és barátai a BJC-ben

Pannonica mindig felnézett Thelonius Monkra

A fiatal New York-i jazz-generáció kiemelkedő bőgőse Oláh Tzumo Árpáddal és Csízi Lászlóval lép fel.

Köteles Géza: "Puccini tökéletes zeneszerző"

Az Operaház idei évadában még négy alkalommal tűzik műsorra a Toscát. A darabról Köteles Géza korrepetitor-karmesterrel beszélgettünk. INTERJÚ

Komlós Péter: "A legfontosabb a műismeret volt"

Hamarosan elkezdődik a Végh Sándor Nemzetközi Vonósnégyes Verseny. Az előzsűri munkájáról kérdeztük a Bartók Vonósnégyes primáriusát. INTERJÚ

Papíron már össze is olvadt?

Az MNG és a Szépművészeti Múzeum a tervek szerint hamarosan összeolvad - utánanéztünk, mi a helyzet a július elsejére ígért lépéssel.

És mégis megszólal a pálca

Ugrin Gábor

Az idén 70. születésnapját ünneplő Medveczky Ádám és Simon Erika írónő beszélgetéséből a Kairosz Kiadó jelentetett meg könyvet.

Új keretek között folytatja a Fidelio

könyv

A Fidelio Média Kft. és kiadványai a Libri Csoport új médiacége, a Zsoldos Dávid által vezetett Libri Média részeként működnek tovább.

Programkereső

MIT HOL
 -TÓL   -IG