Sötét idők
A kínai közelmúlt egy még mindig elhallgatott időszakáról, az 1959 és 1961 közti éhínségről huszonévesek készítettek megrázó előadást. KRITIKA
Ha továbblép Shop oldalunkra, folytathatja a vásárlást.
A mégsem gomb megnyomására rendelési szándékát töröljük.
A kínai közelmúlt egy még mindig elhallgatott időszakáról, az 1959 és 1961 közti éhínségről huszonévesek készítettek megrázó előadást. KRITIKA
A Kossuth-díjas művésztől a családja, balettművészek, énekesek, színészek búcsúztak az Opera előcsarnokában és a Farkasréti temetőben.FOTÓRIPORTTAL
A fiatal New York-i jazz-generáció kiemelkedő bőgőse Oláh Tzumo Árpáddal és Csízi Lászlóval lép fel.
Az Operaház idei évadában még négy alkalommal tűzik műsorra a Toscát. A darabról Köteles Géza korrepetitor-karmesterrel beszélgettünk. INTERJÚ
Hamarosan elkezdődik a Végh Sándor Nemzetközi Vonósnégyes Verseny. Az előzsűri munkájáról kérdeztük a Bartók Vonósnégyes primáriusát. INTERJÚ
Az MNG és a Szépművészeti Múzeum a tervek szerint hamarosan összeolvad - utánanéztünk, mi a helyzet a július elsejére ígért lépéssel.
Az idén 70. születésnapját ünneplő Medveczky Ádám és Simon Erika írónő beszélgetéséből a Kairosz Kiadó jelentetett meg könyvet.
A Fidelio Média Kft. és kiadványai a Libri Csoport új médiacége, a Zsoldos Dávid által vezetett Libri Média részeként működnek tovább.
F.P. honlapja
nem a Poulenc a link
HOVA LETT A SOMFAI LINK???? Már épp meg akartam volna nézni.
;-)
Gratulálok, végre egy olyan link, amit később is előhívhatóvá kellene tenni, főleg az új érdeklődöknek. Mint az összes többi rovatnál.
Marad ez a cím? De akkor tényleg hetente kell frissíteni.
2005.7.10
A hét hivatkozása még mindig Somfai beszédére mutat.
Ha valaki tud arra érdemes aktuális linket, a címét itt ossza meg velünk.
/Folyt./
A másik észrevételem az előadásban említett "Bartókos-nem Bartókos fordítási gyakorlat"-hoz kapcsolódik.
Somfai két dolgot említ példaként: egy Octavian Beu-nak írt német nyelvű levelet és a Cantata Profana német szövegének ismert részét, "Trinket nur aus klarem Quell", magyarul - "Az Ő szájuk többé
Nem iszik pohárból,
Csak tiszta forrásból."
AZ említett levélben a klar= tiszta szó helyett Bartók a rein= tiszta szót használta, és emiatt mondta Somfai az alábbiakat:
"Nem nyelvészkedni akarok, csupán rámutatni arra a veszélyre, hogy a tőle /vagyis Bartóktól/ unos-untalan idézett szövegek jelentős részét Bartók nem magyarul, hanem pl. németül, franciául vagy angolul fogalmazta; ... a fordítások nagyobbik része, habár tartalmilag korrekt, éppen az árnyalatok tekintetében nem egyszer nem Bartókos."
Az előadásból kiderült, hogy Bartók magát magyarnak tartotta, tehát ha pl. idegen nyelven kellett levelet írnia, biztosan magyarul fogalmazott, csak azt, pl., mint O. Beu esetében, át kellett tegye németbe, és inkább akkor volt kevésbé Bartókos az eredetileg magyarul írt, majd 1934-ben Szabolcsi Bence által németre fordított Cantata-szöveghez képest.
Ezt a fordítást Bartók jóváhagyta, tehát az említett "aus klarem Qell" -lel egyetértett, miként jobban is hangzik, mint az "aus reinem Quell".
A két szó jelentése ugyanaz, ahogy a németben sok más szó esetében is hasonló a helyzet. Inkább az az érzésem, hogy egy magánlevél hasonló jelentésű szavát nem szabad fetisizálni. Ugyanakkor ez a levél csak a kutatók munkája során került elő, míg a Cantata Profana idézett soraira éppen az igen alapos Bartók jobban odafigyelt és marad így az "eredeti" német szöveg, ill a fenti magyar, mint Bartók életének és művészetének mottója.
Nem találtam ilyen témát, tehát indítom, mégpedig 3 okból:
1. Nem tetszik a címe, mert amikor pl. a Kelemen Barnabás honlapjára ugrottunk a "linkeléssel", nekem az ugrott be, hogy KB a hét linkje.
A kicsit elavult, de különben kitűnő honlapot érdemes volt felkeresni, miként másokat is, és emiatt is indul ez a téma.
A magyarban pejoratív kicsengésű link szó, mint a "linkelés", vagyis a kapcsolatteremtés torzult alakja a következőket jelenti: hamis, gyanús, fonák, sötét, kétes, rossz, tehát ezt a figyelemfelkeltő rovatot javaslom átkeresztelni.
Legyen: REFLEKTOR
/Kattintsa fel!/ pl., de akár más, ami megfelelő/bb/.
2. Ha már "A HÉT LINKJE" a cím, valóban hetente frissüljön, téma van elég!
3. Az e-hetiről pedig a következő a véleményem.
A tapintatos és udvarias Fidelio megváltoztatta a linkelésre beugró beszámoló eredeti címét, helyesen. A beszámolót tartó Somfai László előadásának, ill. a belinkelt eredetinek a címe ugyanis ez volt:
"Bartók Béla" - Születésének 125. évfordulóján elhangzott a Magyar Tudományos Akadémia közgyűlésén (2006. május 8.)
Ebből két dolog következik:
- én tudom rosszul, és Bartók 44 nappal később született ahhoz képest...
- az MTA nem tudott közgyűlni a jeles napon, mert fontosabb dolga volt, és ez igen szomorú. Na majd a 150 évesen, tehát 2031. március 25-én.
Somfai László cikke nagyon érdekes volt, bár bizonyos szavakat nem értettem /faktológia, hagiográfia .../, de nem is nekem szólt az előadás.
Sokban kiegészült a Bartók-ismeretem, és mindössze néhány dologban van más véleményem:
- Bartók és Beethoven egymás mellé állítása pl. nem szerencsés. Mindenki csak a maga korában alkothat nagyot, és jó, ha szerzők és műveik "örökéletűek" lesznek, mint az említettek esetében is. Olvastam a neten valahol egy rangsorolást, ahol magasan Bach vezetett, mögötte Mozart, majd a többi óriás és nagy. Az első 50-ben Liszt, majd a százban még Bartók volt a magyarok közül.
/Folyt. köv./