Sötét idők
A kínai közelmúlt egy még mindig elhallgatott időszakáról, az 1959 és 1961 közti éhínségről huszonévesek készítettek megrázó előadást. KRITIKA
Ha továbblép Shop oldalunkra, folytathatja a vásárlást.
A mégsem gomb megnyomására rendelési szándékát töröljük.
A kínai közelmúlt egy még mindig elhallgatott időszakáról, az 1959 és 1961 közti éhínségről huszonévesek készítettek megrázó előadást. KRITIKA
A Kossuth-díjas művésztől a családja, balettművészek, énekesek, színészek búcsúztak az Opera előcsarnokában és a Farkasréti temetőben.FOTÓRIPORTTAL
A fiatal New York-i jazz-generáció kiemelkedő bőgőse Oláh Tzumo Árpáddal és Csízi Lászlóval lép fel.
Az Operaház idei évadában még négy alkalommal tűzik műsorra a Toscát. A darabról Köteles Géza korrepetitor-karmesterrel beszélgettünk. INTERJÚ
Hamarosan elkezdődik a Végh Sándor Nemzetközi Vonósnégyes Verseny. Az előzsűri munkájáról kérdeztük a Bartók Vonósnégyes primáriusát. INTERJÚ
Az MNG és a Szépművészeti Múzeum a tervek szerint hamarosan összeolvad - utánanéztünk, mi a helyzet a július elsejére ígért lépéssel.
Az idén 70. születésnapját ünneplő Medveczky Ádám és Simon Erika írónő beszélgetéséből a Kairosz Kiadó jelentetett meg könyvet.
A Fidelio Média Kft. és kiadványai a Libri Csoport új médiacége, a Zsoldos Dávid által vezetett Libri Média részeként működnek tovább.
Egykő Albert
Ismét malac kifejezésekre bukkantam a Fidelión.


jajj! Fény úr helyesen: Fény János Hermann (vagy Látszat János Hermann) - John Herman Shine angolul... :)
A scheiden ige valamikor vegyészkedést is jelentett, a Scheide, "választék", "nyílás" értelemben vaginát - Samuel Scheidt :)
Azt a nemjóját! A Fény meg a Vegyész/Vagina passz, attól félek...
Nempápa Kelemen
Dongó Nepomuk János
Madármezei Walter (ha egy trubadúr még belefér...)
Angol János - Jean Langlais
Kalmár Lajos (Bach kortársa, legott megfutamodott a verseny elől...)
Borostyánkő Lénárd (XX. századi amerikai)
Zöldhegy Klaudió (najó ez könnyű)
)
vigyázat: svájci dialektus!) (Lewis Mustardy)
)
- segítség az előbbihez is...)

Fény János József (?
Választó Samu (etimológiailag nézve akár: Vegyész/Vagina Samu)
Mustárka Lajos (ejjó!
Nagy Peti (na ő ki?
Oroszlán mester (
na valami eccerű: Guillaume Oeau / Wilhelm Vogel / Madár Vilmos
vagy egy erős: Magasvan Tamás (ÁU!) (Thomas Hochist)
Kötél Kristóf
egy másik erős: Szopó János (Johann Blase)
esetleg: Éljenazisten Antal (Anton Lebegott) - ez egy kissé erőltetve, de lehet, hogy stimmel...
Birok Antal (ez is nagy szabadsággal)
Róka János József
Hód Henrik Ignác Ferenc
Olvasztár János Henrik
Felvágós Benedek Antal
[16]
bak = r Bock tehát: Valentin Bockschwanz; vagy: Valentinus Caudahircinus?
Ilyen egy ektelen nyelvet mint az angol... :-D
nem is tudják,hogy mi a szép
Csak hát az amerikaiak még nem találták föl az ö betűt...
pedig a Schönberg szebb volt
Schönberg egyébként Schoenberggé változott az emigrációban, és néhányan még Magyarországon is kardoskodnak az utóbbi írásmód mellett, mondván, maga a név viselője akarta így.
Schönberg,Webern,Berg - valamit sejthettek,mert már eleve olyan névvel jöttek a napvilágra,hogy ne legyen kedvünk velük szórakozni(ti.túl könnyű a forditás),de mi van pl.Balakirevvel?Itt gondolom Moor tudna labdába rúgni.
Ha már nagyon elfajulna a játék, ilyen nehézbombázók is helyet kaphatnának:
Céklasütő Lajos - Beethoven... (angolra ferdített német)
Cipőfi Róbert - Schumann...
Jó, az utolsónál engedtessék meg némi fordítói szabadság, hiszen olyan szépen szól! OFF: Mi is németül a bak? ON
Ebből akár jó kis játékot is lehetne csinálni - mondjuk, megadva a szószerinti fordítást, aztán találjuk ki az eredetit. Van egy pár ilyen név. Pl:
Ács Márk Antal - Marc-Antoine Charpentier
Vénusz Lajos - Louis Vierne
Zöldi József (no jó, kis rásegítéssel...) - Giuseppe Verdi
Strucc János/Richárd/József - a Strauss név ad libitum stb.
Vagy fordítva, mondjuk François Farine - Liszt Ferenc
Valentin Ochsenschwanz - Bakfark Bálint
Tisztelt Zsölény úr!
Rihter és No(/a)jhauz neve családi - így nemzetiségi - okokból íratik latinbetűvel Richternek és Neuhausnak. Csajkovszkij és és Sztravinszkij neve viszont eleve orosz, így átirni csak fonetikusan ésszerű.
http://www.neuhausfamily.com
Gusztáv Vilygelmovics
Genrih Gusztavovics
Sztanyiszláv Genrihovics
Genrih Sztanyiszlavovics
Teofil Richterről
Btejföl János?
(AU!)
Hidas Antal, kérlek, nem Bruckner Antal.

ott nincs helye a tamáskodásnak...