A témához csak belépett felhasználók szólhatnak hozzá.
Kattintson ide a belépéshez! Regisztrálni itt lehet.
A Fidelio.hu fórumszabályzata itt olvasható
Új hozzászólás   Új téma


  1. 17 15:17 2010.09.07
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Na már most akkor repülő vagy bolygó az az átkozott hollandi??? Csak mert ezt olvasva úgy tűnik, hogy nincs nagy egyetértés a szerkesztőségben...

  2. 16 15:05 2010.09.07
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Na már most akkor repülő vagy bolygó az az átkozott hollandi??? Csak mert ezt olvasva úgy tűnik, hogy nincs nagy egyetértés a szerkesztőségben...

  3. 15 09:21 2010.08.18
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Licht-Albi ezt a video-beszámolót a Momusra belinkelte, de most ide is áthozom:

     

    Lohengrin és a patkányok itt

     

    Kösz Licht-Albi ez télleg király! Király

    Már nagyon várom! KirályMeglepettKirály

  4. 14 22:57 2010.07.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Ez a címváltozat az olaszoknál is előfordul, ott kétféle cím is létezik: "Il vascello fantasma" avagy "L'olandese volante". Minden igény kielégítve... :-)

  5. 13 22:27 2010.07.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    A franciák csinálják jól, náluk Kísértethajó (Le Vaisseau Fantôme).  :))

  6. 12 22:03 2010.07.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Jaj, elírtam... Jo ho ho, jo ho hoé... :-)))

  7. 11 22:02 2010.07.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Mondjuk a "repülő jollandi" etimológiailag ugyanaz, mint a "bolygó hollandi" (Fliegender Holländer - vagy Holender, ha tetszik :-))), csak a repülő az vitorlázó-versenyszám, a bolygó pedig opera... :)

  8. 10 18:28 2010.07.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Igen, hallottam. Vigyor De Csokonaitól teljesen rendben is van, volt...nem hasonlítható ehhez az ostoba félrefordításhoz, amit ráadásul illene nem fordítani...Határozatlan

  9. 9 18:14 2010.07.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Azt tudod, hogy ez első fordítás szerint: A boszorkány-síp?

  10. 8 17:49 2010.07.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    A Blikkben is gáz lenne. Mint ahogy ez is. Mi lesz a következő: A mágikus flóta??? Határozatlan

  11. 7 17:47 2010.07.30
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Ez hihetetlen, a cikkben továbbra is ott A repülő hollandi...Meglepett Üvöltés Láb a szájban Lakat a száján

  12. 6 17:10 2010.07.27
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Kb 2 hónapja Simon Rattleról sikerült  azt írni, hogy egy francia lovagrend tagja lett (valójában a Becsületrend lovagkeresztjét kapta)

    Ok, ha Blikk ír ilyen marhaságokat, még elmegy, na de egy klasszikus zenével foglalkozó portál?! Üvöltés

  13. 5 16:54 2010.07.27
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Szerintem ne zavard össze jobban a szerzőt...

    Tanulság, hogy egy német vonatkozású cikket nem szerencsés angolból fordítani.

  14. 4 16:32 2010.07.27
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Ha esetleg a cikket illusztrálni is szeretné a szerkesztőség, akkor innen tölthet le képeket:

     

    sajtófotók

  15. 3 16:21 2010.07.27
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    Ha már t2 burkolt korrektúrájára nem érkezett javítás, én is  meg kérdezem: mi az A repülő hollandi????? (lásd ue. sor...) Meglepett

  16. 2 17:06 2010.07.25
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    "Durch Gottes Sieg"-nél fórumozunk...??? Meglepett Üvöltés

  17. 1 16:58 2010.07.25
    -
     
    a hozzászólást még senki nem értékelte

    "A repülő hollandi" - ez tetszik. Lehetne akár findingi is....