Parditka Magdolna és Szemerédy Alexandra állítja színpadra az Operaház következő premierjét, az Ascanio Albában című Mozart-operát. VIDEÓVAL
"Az épülő város, Alba - a név egy új hajnalra utal - szellemi főhadiszállásán, Vénusz építészirodájában vagyunk, mitikus időkben. Az iroda munkatársai, az építészek, építőmesterek reszketve várják főnöknőjüket, Vénuszt, de fontosnak tartják leszögezni, hogy az ő szolgálatában természetesen nem is vágynak személyes szabadságra. A felhők között előtűnik Vénusz, mágikus, mindent látó íróasztala mögött. Vénusz nem akar uralkodni, már saját hatalmi pozíciója is untatja. Fiára, Ascanióra kívánja átruházni hatalmát, de Ascanio, akinek Vénusz mellett sohasem sikerül kitörni a gyermek státuszból, semmi érdeklődést nem mutat a családi impérium iránt. Vénusz természetesen tudja, mivel tarthatja kézben Ascaniót, mesél neki Silviáról, a lányról, akit Vénusz Ascaniónak szánt, aki majd társa lesz, akivel együtt uralkodhat. A magányos gyermeknek már csak egy célja van, hogy megtalálja Silviát, hogy egy igazi társra találjon. Ascanio még nem sejti, hogy a Silviához vezető úton majd önmagát találja meg.
Ascanio mély álomba merül. Felsejlik előtte egy szabad világ, saját ifjúkora, amiért érdemes lenne élni. A 'pásztorok', Ascanio álmának őrei szívesen fogadják be a csodálkozó ifjút maguk közé, átváltoztatják. Ascanio nem várt ismeretséget köt: megjelenik Fauno, a hívatlan idegenvezető, és kérdést szegez neki, kicsoda ő és milyen vágy hajtja őt a boldog pásztorok közé. Ascanio válasza egyszerű: ő idegen és a szerelmet keresi. Silvia barátnői körében érkezik. Apja, Aceste közli vele, hogy hamarosan menyasszony lesz, jobbat, mint Ascaniót, Vénusz fiát el sem tud képzelni számára. Silvia kétségbeesik. Ascanio odaszaladna hozzá, bevallaná hogy ő az, ők egymást keresik, de felébred, álma szertefoszlik, körülötte minden fehér, hideg, mindenütt csak Vénusz tervei. Silvia és Ascanio eltévednek az egymás felé vezető labirintusban. Együtt majdnem megtalálják a megoldást, de megjelenik Fauno és mindent összezavar. Silvia eljut odáig, hogy feladja saját terveit, jöhet az esküvő, győztek az elvárások. Vagy mégsem? Ascanio és Silvia valósága szebb, mint az álom, és ez így legyen örökké, megnyílik egy új út, ami emberi" - írja Szemerédy Alexandra az opera kapcsán.
Az Ascanio Albában - műfajilag ünnepi színjáték - premierje december 12-én lesz. A rendezés, a díszlet és a jelmez Parditka Magdolna és Szemerédy Alexandra munkája, az előadást Fischer Ádám vezényli. Vénuszt Wierdl Eszter, Ascaniót Schöck Atala, Silviát Fodor Gabriella, Acastét Megyesi Zoltán, Faunót Rácz Rita énekli.


(vd)
Fidelio
7 Hozzászólás
Elküldöm
































Az még a Kerényi-féle előadással változott. Egyébként joggal, hiszen madama és nem madamigella.
Talán azért maradt ez a cím, mert így volt/van említve a szakirodalomban.
Viszont a Pillangókisasszony miért redukálódhatott?
Asszem félreérted Zsölényt. Ha már egyszer lefordítanak egy operacímet - ami szerintem is teljesen fölösleges - akkor a címben szereplő nevet is át kell írni olaszról magyarra. Ha a La clemenza di Tito magyarul Titusz kegyelme, akkor az Ascanio in Alba is legalább Ascanius Albában kéne, hogy legyen.
Én azt nem értem, hogy miért fordítgatnak akármilyen nyelvre egy címet az eredeti közlése nélkül. Eredeti cím, alatta zárójelben egy fordítás. Mint a filmeknél, csak fordítva.
És akkor Iphigeneia nem Tauriszban van, hnem Tauriszi Iphigeneia? Kétlem. Vagy az olasz nő Algírban az algíri olasz nő?
Amúgy nagyon érdekfeszítő, hogy lehet egy darabot, ami abszolúte nem szól semmiről, két végtelenül hosszú felvonásonát elhúzni.